気まぐれのフレーズ Phrase #11

themattenblog:

試してみないと分からない。ためしてみないとわからない。

Tameshite minai to wakaranai.

If you don’t try, you won’t know.

*この場合、「知らない」を言っては不自然だから、気をつけるんです。

*Be careful not to say “shiranai”, because it’s incorrect in this case.

JLPT Blues

boomslovingthealien:

In Search of Grammar

When I was studying for the JLPT, I made this blog. I started rereading it, and I realized how much fun I had while writing it. The basic premise is to find a grammatical form in Japanese pop culture that also exists in Japanese Language Proficiency Test and explain it. It helped me remember, and I got to study and talk about the things I loved, from little-known mangas like Daa! Daa! Daa! to my favorite Mongol800 songs.

I had a lot of fun making it, and I think it’s time to go back.

Anonymous asked:

hi, so I don't really know how to word this, but 'kasa' is umbrella, right? so why does in some sentences it changes to 'gasa'? is there some rule about this?

julieyumi:

Hm, I guess you can call it a rule.

So, in hiragana/katakana, there are certain characters that change their pronunciation when you add tenten (“):

  • か ka —> が ga
  • さ sa —> ざ za
  • た ta —> だ da
  • は ha —> ば ba

(If you add a maru (○) to ha, it also becomes pa, but that’s beside the point for now.)

Now if you add another word to the beginning of words that begin with either k, s, t, or h, then that second word changes to the tenten form:

  • E.G.,  sora = sky
    sora starts with an s, so if you add:
    yuki = snow, then
    so —> zo:
    (yuki) snowy (sora) sky = yukizora
  • E.G.2, hi = fire
    hi starts with an h, so if you add:
    hana = flower, then
    hi —> bi:
    fireworks (flower fire) = hanabi

I hope that made sense ^^;; 

thenanorain asked:

I've just started taking a Japanese class, and my textbook has been confusing me. A page in the book explains the different romanization, and it says the book uses an adaptation of shin-kunrei-shiki. It says that in the end shin-kunrei-shiki is better for learning Japanese than the Hepburn way (which I am most familiar with.) The book seems a little outdated, but I was wondering if this is really the case? Also, thanks for the badge and candy from the giveaway!

You’re welcome for the giveaway prizes :)

With regards to romanization- there are several systems, two of which you’ve mentioned. Typically they all look fairly similar, the most obvious difference being whether つ is written ‘tu’ or ‘tsu’ (tsu is more standard). Hepburn is the most widely used, but it’s true that in Japan, when you do see things romanized (place names and such) sometimes they follow different systems.

This is NOT a point to bother getting hung up about at all. Only someone at Master’s level or higher studying some super niche subject to do with romanization of Asian languages would need to worry about it.

My advice to you is to dispense with romanization as soon as humanly possible. Learn the kana (hiragana AND katakana, you need both) and understand this: Japanese isn’t English! It has it’s own set of sounds! You need to train your mouth to make a few new sounds you’ve never made before! (Also it’s really not that difficult at all, so don’t worry). The Japanese sounds can’t effectively be written in English because those sounds don’t exist in English.

BUT, through the wonders of youtube and apps/websites like Dr. Moku (which I highly recommend) you can learn hiragana and katakana from a native speaker and get super natural pronunciation in very little time at all. Forget about people trying to shoehorn Japanese into English phonics, it doesn’t work, is likely to leave you with a terrible accent on your Japanese and frankly smacks of an we can say anything-in-English-we-don’t-need-to-use-your-silly-squiggly-foreign-language imperialistic attitude to me. You can do with out it, so just concentrate on the kana and you’ll find it helps your reading, writing, pronunciation and progress speed, even though i Good luck!t is slower for the first week or two :)